вторник, 11 октября 2011 г.

Читаем заголовки

Известно, что заголовки новостных сообщений должны быть броскими и емкими, чтобы привлекать внимание читателей. Поэтому зачастую в них используется специальная лексика, по-особому стилистически окрашенная - иногда намеренно сниженная, фамильярная. Это прием преимущественно "желтой" прессы, которым, тем не менее, пользуются и более серьезные издания - правда, с большим чувством меры. Сегодня разберем одно из таких слов - глагол hofieren.

Для начала несколько примеров из онлайн-изданий.


Herzogin KateDie Queen hofiert ihre Eltern


AFGHANISTAN

Warum hofiert Westerwelle einen Kriegsfürsten?

Deutschland hofiert Marokko

Uralte Rechte | Wie Deutschland die Kirche 

hofiert


Smartphones: Microsoft hofiert Motorola in China

Итак, внимательный читатель обратит внимание на корень глагола hof- и, возможно, даже вспомнит устаревшее выражение: (jemandem) den Hof machen - ухаживать за девушкой. Значение глагола hofieren очень близко этому идиоматическому выражению:
- ухаживать (за кем-н.), обхаживать, добиваться расположения, а также заискивать, подлизываться, подмазываться (список можно продолжить).

Обратим только внимание на отличие в управлении - после глагола hofieren следует употреблять винительный падеж (Akkusativ).

Кроме того, значение расширилось до такой степени, что теперь обхаживать можно не только девушку, но и военачальника, организацию, компанию, церковь, государство...
Безусловно, в зависимости от контекста слово будет получать различное наполнение. Вот, например, как английская королева "обхаживает" родителей герцогини Кембриджской (Кейт Миддлтон):

„Die Queen kommt sehr gut mit Kates Eltern klar und will dafür sorgen, dass sie sich bei royalen Events wohl fühlen“, verriet ein Insider der britischen Zeitung „Sunday Telegraph“ (www.bunte.de).

И последнее новое слово на сегодня из предыдущего абзаца - mit jdm. gut klarkommen. Его значение - поладить, прийтись по душе, встретить положительную реакцию.

Комментариев нет:

Отправить комментарий